Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

The outraged lover brandished his naked sword ; his guipure ruffle rose with jerks to the movements of his chest , and he walked from right to left with long strides , clanking against the boards the silver-gilt spurs of his soft boots , widening out at the ankles . He , she thought must have an inexhaustible love to lavish it upon the crowd with such effusion . All her small fault-findings faded before the poetry of the part that absorbed her ; and , drawn towards this man by the illusion of the character , she tried to imagine to herself his life -- that life resonant , extraordinary , splendid , and that might have been hers if fate had willed it . They would have known one another , loved one another . With him , through all the kingdoms of Europe she would have travelled from capital to capital , sharing his fatigues and his pride , picking up the flowers thrown to him , herself embroidering his costumes . Then each evening , at the back of a box , behind the golden trellis-work she would have drunk in eagerly the expansions of this soul that would have sung for her alone ; from the stage , even as he acted , he would have looked at her . But the mad idea seized her that he was looking at her ; it was certain . She longed to run to his arms , to take refuge in his strength , as in the incarnation of love itself , and to say to him , to cry out , " Take me away ! carry me with you ! let us go ! Thine , thine ! all my ardour and all my dreams ! "

Возмущенный любовник размахивал обнаженным мечом; его гипюровая оборка рывками поднималась вслед за движениями его груди, и он ходил справа налево широкими шагами, лязгая о доски золочеными серебряными шпорами своих мягких сапог, расширявшихся у щиколоток. Он, подумала она, должен обладать неиссякаемой любовью, раз с таким излиянием изливает ее на толпу. Все ее мелкие придирки меркли перед поэзией той части, которая ее поглотила; и, влекомая к этому человеку иллюзией характера, она пыталась вообразить себе его жизнь, ту жизнь звучную, необыкновенную, прекрасную, которая могла бы быть ее, если бы судьба пожелала. Они бы знали друг друга, любили друг друга. С ним через все королевства Европы она проехала бы из столицы в столицу, разделяя его усталость и его гордость, собирая брошенные ему цветы, сама вышивая его костюмы. Тогда каждый вечер, сидя в задней части ложи, за золотой решеткой, она жадно впивала бы экспансии этой души, которая пела бы для нее одной; со сцены, даже когда он играл, он смотрел бы на нее. Но ее охватила безумная мысль, что он смотрит на нее; это было точно. Ей хотелось броситься к нему в объятия, укрыться в его силе, как в воплощении самой любви, и сказать ему, закричать: «Возьми меня! возьми меня с собой! отпусти нас! Твой, твой! весь мой пыл и все мои мечты!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому