Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

The crowd was waiting against the wall , symmetrically enclosed between the balustrades . At the corner of the neighbouring streets huge bills repeated in quaint letters " Lucie de Lammermoor-Lagardy-Opera-etc . " The weather was fine , the people were hot , perspiration trickled amid the curls , and handkerchiefs taken from pockets were mopping red foreheads ; and now and then a warm wind that blew from the river gently stirred the border of the tick awnings hanging from the doors of the public-houses . A little lower down , however , one was refreshed by a current of icy air that smelt of tallow , leather , and oil . This was an exhalation from the Rue des Charrettes , full of large black warehouses where they made casks .

Толпа ждала у стены, симметрично заключенной между балюстрадами. На углу соседних улиц огромные афиши повторяли причудливыми буквами «Люси де Ламмермур-Лагарди-Опера-и т. д.». Погода была хорошая, людям было жарко, по кудрям струился пот, и платки, вынутые из карманов, вытирали красные лбы; а время от времени теплый ветер, дувший с реки, слегка шевелил края клещевых навесов, свисавших с дверей трактиров. Однако немного ниже вас освежал поток ледяного воздуха, пахнувшего салом, кожей и маслом. Это был запах улицы Шарретт, полной больших черных складов, где производили бочки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому