She had no suspicion that the love vanished from her life was there , palpitating by her side , beneath that coarse holland shirt , in that youthful heart open to the emanations of her beauty . Besides , she now enveloped all things with such indifference , she had words so affectionate with looks so haughty , such contradictory ways , that one could no longer distinguish egotism from charity , or corruption from virtue . One evening , for example , she was angry with the servant , who had asked to go out , and stammered as she tried to find some pretext . Then suddenly --
Она и не подозревала, что любовь, исчезнувшая из ее жизни, была там, трепетала рядом с ней, под этой грубой голландской рубашкой, в этом юном сердце, открытом для излучений ее красоты. Кроме того, она теперь все обволакивала таким равнодушием, у нее были такие ласковые слова с такими надменными взглядами, такие противоречивые пути, что нельзя было уже отличить эгоизма от милосердия, разврата от добродетели. Однажды вечером, например, она рассердилась на слугу, который попросился выйти, и заикалась, пытаясь найти какой-нибудь предлог. Потом вдруг -