Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

Lheureux ran off to his shop , brought back the money , and dictated another bill , by which Bovary undertook to pay to his order on the 1st of September next the sum of one thousand and seventy francs , which , with the hundred and eighty already agreed to , made just twelve hundred and fifty , thus lending at six per cent in addition to one-fourth for commission : and the things bringing him in a good third at the least , this ought in twelve months to give him a profit of a hundred and thirty francs . He hoped that the business would not stop there ; that the bills would not be paid ; that they would be renewed ; and that his poor little money , having thriven at the doctor 's as at a hospital , would come back to him one day considerably more plump , and fat enough to burst his bag .

Лере побежал к себе в лавку, принес деньги и продиктовал другой вексель, по которому Бовари обязывался уплатить его заказу 1 сентября следующую сумму в тысячу семьдесят франков, которая при уже оговоренных ста восьмидесяти франках до, заработал как раз двести пятьдесят, таким образом ссудив шесть процентов вдобавок к одной четверти на комиссионные; и тридцать франков. Он надеялся, что на этом дело не остановится; что счета не будут оплачены; что они будут обновлены; и что его бедные маленькие деньги, преуспевшие у доктора, как в больнице, вернутся к нему в один прекрасный день значительно более пухлым и настолько толстым, что его сумка лопнет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому