Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

The tenderness of the old days came back to their hearts , full and silent as the flowing river , with the softness of the perfume of the syringas , and threw across their memories shadows more immense and more sombre than those of the still willows that lengthened out over the grass . Often some night-animal , hedgehog or weasel , setting out on the hunt , disturbed the lovers , or sometimes they heard a ripe peach falling all alone from the espalier .

Нежность былых дней возвратилась в их сердца, полная и безмолвная, как текущая река, с мягкостью аромата сирени, и отбрасывала на их память тени более огромные и более мрачные, чем тени тихих ив, которые тянулись ввысь. над травой. Часто какое-нибудь ночное животное, ёжик или ласка, отправляясь на охоту, тревожили влюбленных, а иногда они слышали, как со шпалеры в одиночестве падал спелый персик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому