Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

In the midst of the silence that hung over the village a heart-rending cry rose on the air . Bovary turned white to fainting . She knit her brows with a nervous gesture , then went on . And it was for him , for this creature , for this man , who understood nothing , who felt nothing ! For he was there quite quiet , not even suspecting that the ridicule of his name would henceforth sully hers as well as his .

Среди тишины, нависшей над деревней, в воздухе раздался истошный крик. Бовари побледнел до обморока. Она нервно нахмурила брови и продолжила. И это было для него, для этого существа, для этого человека, который ничего не понимал, ничего не чувствовал! Ибо он был там совершенно спокоен, даже не подозревая, что насмешки над его именем отныне запятнают ее так же, как и его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому