And he went down to tell the result to five or six inquirers who were waiting in the yard , and who fancied that Hippolyte would reappear walking properly . Then Charles , having buckled his patient into the machine , went home , where Emma , all anxiety , awaited him at the door . She threw herself on his neck ; they sat down to table ; he ate much , and at dessert he even wanted to take a cup of coffee , a luxury he only permitted himself on Sundays when there was company .
И он спустился, чтобы сообщить результат пяти или шести дознавателям, ожидавшим во дворе и воображавшим, что Ипполит снова покажется на ходу. Затем Чарльз, пристегнув своего пациента к машине, пошел домой, где Эмма, вся в тревоге, ждала его у дверей. Она бросилась ему на шею; они сели за стол; он много ел, а за десертом даже хотел выпить чашку кофе, роскошь, которую он позволял себе только по воскресеньям, когда были гости.