Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

Neither Ambrose Pare , applying for the first time since Celsus , after an interval of fifteen centuries , a ligature to an artery , nor Dupuytren , about to open an abscess in the brain , nor Gensoul when he first took away the superior maxilla , had hearts that trembled , hands that shook , minds so strained as Monsieur Bovary when he approached Hippolyte , his tenotome between his fingers . And as at hospitals , near by on a table lay a heap of lint , with waxed thread , many bandages -- a pyramid of bandages -- every bandage to be found at the druggist 's . It was Monsieur Homais who since morning had been organising all these preparations , as much to dazzle the multitude as to keep up his illusions . Charles pierced the skin ; a dry crackling was heard . The tendon was cut , the operation over . Hippolyte could not get over his surprise , but bent over Bovary 's hands to cover them with kisses .

Ни Амвросий Паре, впервые со времен Цельса, спустя пятнадцать столетий, наложивший лигатуру на артерию, ни Дюпюитрен, собиравшийся вскрыть абсцесс в мозгу, ни Генсуль, когда он впервые удалил верхнюю челюсть, не имели сердца. которые дрожали, руки дрожали, умы были так напряжены, как господин Бовари, когда он подошел к Ипполиту, держа в пальцах свой тенотом. И как в больницах, рядом на столе лежала куча ворса, с вощеной нитью, много бинтов — пирамида бинтов — всякие бинты, какие только можно найти у аптекаря. Именно господин Оме с самого утра организовал все эти приготовления, чтобы ослепить толпу и поддержать свои иллюзии. Чарльз проколол кожу; послышался сухой треск. Сухожилие перерезано, операция окончена. Ипполит не мог совладать со своим удивлением и склонился над руками Бовари, чтобы покрыть их поцелуями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому