Гюстав Флобер


Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

I heard from a pedlar , who , travelling through your part of the country this winter , had a tooth drawn , that Bovary was as usual working hard . That does n't surprise me ; and he showed me his tooth ; we had some coffee together . I asked him if he had seen you , and he said not , but that he had seen two horses in the stables , from which I conclude that business is looking up . So much the better , my dear children , and may God send you every imaginable happiness ! It grieves me not yet to have seen my dear little grand-daughter , Berthe Bovary . I have planted an Orleans plum-tree for her in the garden under your room , and I wo n't have it touched unless it is to have jam made for her by and bye , that I will keep in the cupboard for her when she comes .

Я слышал от разносчика, который этой зимой путешествовал по вашим краям, и ему вырвали зуб, что Бовари, как обычно, много работают. Это меня не удивляет; и он показал мне свой зуб; мы вместе выпили кофе. Я спросил его, видел ли он вас, и он сказал, что нет, но что он видел двух лошадей в конюшнях, из чего я заключаю, что дела пошли в гору. Тем лучше, мои дорогие дети, и пусть Бог пошлет вам все мыслимое счастье! Мне грустно, что я еще не видел мою милую внучку Берту Бовари. Я посадил для нее орлеанскую сливу в саду под твоей комнатой и не позволю ее трогать, разве что для того, чтобы сварить для нее напоследок варенье, которое я сохраню для нее в шкафу, когда она придет. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому