The ladies of the company stood at the back under the vestibule between the pillars while the common herd was opposite , standing up or sitting on chairs . As a matter of fact , Lestiboudois had brought thither all those that he had moved from the field , and he even kept running back every minute to fetch others from the church . He caused such confusion with this piece of business that one had great difficulty in getting to the small steps of the platform .
Дамы компании стояли сзади под вестибюлем между колоннами, а простое стадо стояло напротив, стоя или сидя на стульях. В самом деле, Лестибудуа привел сюда всех, кого он перевез с поля, и даже каждую минуту бегал назад, чтобы привести других из церкви. Он вызвал такое замешательство этим делом, что с большим трудом можно было добраться до маленьких ступенек платформы.