Then the difficulties of love-making seen in the distance made him by contrast think of his mistress . She was an actress at Rouen , whom he kept ; and when he had pondered over this image , with which , even in remembrance , he was satiated --
Затем увиденные вдалеке трудности занятий любовью заставили его, напротив, подумать о своей любовнице. Она была актрисой в Руане, которую он держал; и когда он задумался над этим образом, которым даже при воспоминании он был пресыщен, —