" You look out , Riboudet , " cried the priest in an angry voice ; " I 'll warm your ears , you imp ! " Then turning to Emma , " He 's Boudet the carpenter 's son ; his parents are well off , and let him do just as he pleases . Yet he could learn quickly if he would , for he is very sharp . And so sometimes for a joke I call him Riboudet ( like the road one takes to go to Maromme ) and I even say ' Mon Riboudet . ' Ha ! Ha ! ' Mont Riboudet . ' The other day I repeated that just to Monsignor , and he laughed at it ; he condescended to laugh at it . And how is Monsieur Bovary ? "
"Вы смотрите, Рибуде," воскликнул священник сердитым голосом; — Я тебе уши согрею, бесенок! Затем, повернувшись к Эмме, сказал: «Он сын плотника Буде; его родители обеспечены и позволяют ему делать все, что ему заблагорассудится. И все же он мог бы быстро научиться, если бы захотел, потому что он очень сообразителен. И поэтому я иногда в шутку называю его Рибуде (как дорога, по которой идут в Маромм) и даже говорю «Мон Рибуде». У него есть! У него есть! «Гора Рибуде». На днях я повторил это монсеньору, и он рассмеялся; он снизошел до смеха. А как господин Бовари?