Then how many things had been spoilt or lost during their carriage from Tostes to Yonville , without counting the plaster cure , who falling out of the coach at an over-severe jolt , had been dashed into a thousand fragments on the pavements of Quincampoix ! A pleasanter trouble came to distract him , namely , the pregnancy of his wife . As the time of her confinement approached he cherished her the more . It was another bond of the flesh establishing itself , and , as it were , a continued sentiment of a more complex union .
Сколько же вещей было испорчено или потеряно во время их перевозки из Тоста в Ионвиль, не считая гипсового лекаря, который выпал из кареты от сильного толчка и разлетелся на тысячи осколков о тротуары Кенкампуа! Его отвлекла более приятная неприятность, а именно беременность жены. По мере того, как приближалось время ее заточения, он все больше дорожил ею. Это была еще одна связь плоти, установившаяся, и как бы продолжающееся чувство более сложного союза.