" Artemise ! " shouted the landlady , " chop some wood , fill the water bottles , bring some brandy , look sharp ! If only I knew what dessert to offer the guests you are expecting ! Good heavens ! Those furniture-movers are beginning their racket in the billiard-room again ; and their van has been left before the front door ! The ' Hirondelle ' might run into it when it draws up . Call Polyte and tell him to put it up . Only think , Monsieur Homais , that since morning they have had about fifteen games , and drunk eight jars of cider ! Why , they 'll tear my cloth for me , " she went on , looking at them from a distance , her strainer in her hand .
"Артемиза!" - закричала хозяйка, - наруби дров, наполни фляги водой, принеси коньяку, смотри в оба! Если бы я только знала, какой десерт угостить гостей, которых вы ожидаете! Боже мой! Эти грузчики снова начинают шуметь в бильярдной; и их фургон был оставлен перед входной дверью! «Хирондель» может наткнуться на него, когда подъедет. Позвони Полите и скажи ему, чтобы повесил. Только подумайте, господин Оме, что с утра они сыграли штук пятнадцать игр и выпили восемь кувшинов сидра! Да они мне сукно порвут, -- продолжала она, глядя на них издалека, с ситечком в руке.