She charmed him by numerous attentions ; now it was some new way of arranging paper sconces for the candles , a flounce that she altered on her gown , or an extraordinary name for some very simple dish that the servant had spoilt , but that Charles swallowed with pleasure to the last mouthful . At Rouen she saw some ladies who wore a bunch of charms on the watch-chains ; she bought some charms . She wanted for her mantelpiece two large blue glass vases , and some time after an ivory necessaire with a silver-gilt thimble . The less Charles understood these refinements the more they seduced him . They added something to the pleasure of the senses and to the comfort of his fireside . It was like a golden dust sanding all along the narrow path of his life .
Она очаровала его многочисленными знаками внимания; то это был какой-то новый способ расставить бумажные подсвечники, оборка, которую она переделала на своем платье, или необычное название для какого-то очень простого блюда, которое испортила служанка, но которое Чарльз с удовольствием проглотил до последнего глотка. В Руане она видела дам, у которых на цепочках для часов было множество подвесок; она купила амулеты. Она хотела поставить на каминную полку две большие вазы из синего стекла, а через некоторое время - несессер из слоновой кости с позолоченным серебряным наперстком. Чем меньше Чарльз понимал эти тонкости, тем больше они его соблазняли. Они добавили что-то к удовольствию чувств и комфорту его камина. Это было похоже на золотую пыль, сыпавшуюся на узкую дорожку его жизни.