Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гюстав Флобер



Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

She charmed him by numerous attentions ; now it was some new way of arranging paper sconces for the candles , a flounce that she altered on her gown , or an extraordinary name for some very simple dish that the servant had spoilt , but that Charles swallowed with pleasure to the last mouthful . At Rouen she saw some ladies who wore a bunch of charms on the watch-chains ; she bought some charms . She wanted for her mantelpiece two large blue glass vases , and some time after an ivory necessaire with a silver-gilt thimble . The less Charles understood these refinements the more they seduced him . They added something to the pleasure of the senses and to the comfort of his fireside . It was like a golden dust sanding all along the narrow path of his life .

Она очаровала его многочисленными знаками внимания; то это был какой-то новый способ расставить бумажные подсвечники, оборка, которую она переделала на своем платье, или необычное название для какого-то очень простого блюда, которое испортила служанка, но которое Чарльз с удовольствием проглотил до последнего глотка. В Руане она видела дам, у которых на цепочках для часов было множество подвесок; она купила амулеты. Она хотела поставить на каминную полку две большие вазы из синего стекла, а через некоторое время - несессер из слоновой кости с позолоченным серебряным наперстком. Чем меньше Чарльз понимал эти тонкости, тем больше они его соблазняли. Они добавили что-то к удовольствию чувств и комфорту его камина. Это было похоже на золотую пыль, сыпавшуюся на узкую дорожку его жизни.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому