Those who were beginning to grow old had an air of youth , while there was something mature in the faces of the young . In their unconcerned looks was the calm of passions daily satiated , and through all their gentleness of manner pierced that peculiar brutality , the result of a command of half-easy things , in which force is exercised and vanity amused -- the management of thoroughbred horses and the society of loose women .
У тех, кто начинал стареть, был вид юности, тогда как в лицах молодых было что-то зрелое. В их беззаботных взглядах отражалось спокойствие повседневных страстей, и сквозь всю мягкость их манер пробивалась та особенная грубость, результат владения полулегкими вещами, в которых упражняется сила и забавляется тщеславие, — управление породистыми лошадьми и общество распущенных женщин.