A meal together , a walk in the evening on the highroad , a gesture of her hands over her hair , the sight of her straw hat hanging from the window-fastener , and many another thing in which Charles had never dreamed of pleasure , now made up the endless round of his happiness . In bed , in the morning , by her side , on the pillow , he watched the sunlight sinking into the down on her fair cheek , half hidden by the lappets of her night-cap . Seen thus closely , her eyes looked to him enlarged , especially when , on waking up , she opened and shut them rapidly many times . Black in the shade , dark blue in broad daylight , they had , as it were , depths of different colours , that , darker in the centre , grew paler towards the surface of the eye . His own eyes lost themselves in these depths ; he saw himself in miniature down to the shoulders , with his handkerchief round his head and the top of his shirt open . He rose . She came to the window to see him off , and stayed leaning on the sill between two pots of geranium , clad in her dressing gown hanging loosely about her . Charles , in the street buckled his spurs , his foot on the mounting stone , while she talked to him from above , picking with her mouth some scrap of flower or leaf that she blew out at him . Then this , eddying , floating , described semicircles in the air like a bird , and was caught before it reached the ground in the ill-groomed mane of the old white mare standing motionless at the door . Charles from horseback threw her a kiss ; she answered with a nod ; she shut the window , and he set off .
Совместная трапеза, вечерняя прогулка по большой дороге, движение ее рук по волосам, вид ее соломенной шляпы, свисающей с засова окна, и многое другое, в чем Шарль и не помышлял об удовольствии, теперь вверх по бесконечному кругу своего счастья. В постели, утром, рядом с ней, на подушке, он смотрел, как солнечный свет тонет в пуху на ее белокурой щеке, наполовину скрытой полами ночного чепца. При таком внимательном взгляде ее глаза казались ему увеличенными, особенно когда, проснувшись, она много раз быстро открывала и закрывала их. Черные в тени, темно-синие среди бела дня, они имели как бы глубины разных цветов, которые, темнея в центре, становились все бледнее к поверхности глаза. Его собственные глаза терялись в этих глубинах; он видел себя в миниатюре до плеч, с платком на голове и распахнутой рубахой. Он поднялся. Она подошла к окну, чтобы проводить его, и осталась, прислонившись к подоконнику между двумя горшками с геранью, одетая в халат, свободно свисавший с нее. Шарль на улице подогнул шпоры, поставив ногу на камень, а она разговаривала с ним сверху, срывая ртом какой-нибудь клочок цветка или листочка, который она дула на него. Потом это, кружась, плывя, описывало в воздухе полукруги, как птица, и, не долетев до земли, было поймано в неухоженной гриве старой белой кобылы, неподвижно стоявшей у дверей. Чарльз верхом бросил ей поцелуй; она ответила кивком; она закрыла окно, и он отправился.