The next day by nine o'clock he was at the farm . Emma blushed as he entered , and she gave a little forced laugh to keep herself in countenance . Old Rouault embraced his future son-in-law . The discussion of money matters was put off ; moreover , there was plenty of time before them , as the marriage could not decently take place till Charles was out of mourning , that is to say , about the spring of the next year .
На следующий день к девяти часам он был на ферме. Эмма покраснела, когда он вошел, и принужденно рассмеялась, чтобы держать себя в руках. Старый Руо обнял своего будущего зятя. Обсуждение денежных вопросов было отложено; к тому же у них было достаточно времени, так как свадьба не могла состояться до тех пор, пока не закончится траур Карла, то есть примерно до весны следующего года.