One night towards eleven o'clock they were awakened by the noise of a horse pulling up outside their door . The servant opened the garret-window and parleyed for some time with a man in the street below . He came for the doctor , had a letter for him . Natasie came downstairs shivering and undid the bars and bolts one after the other . The man left his horse , and , following the servant , suddenly came in behind her . He pulled out from his wool cap with grey top-knots a letter wrapped up in a rag and presented it gingerly to Charles , who rested on his elbow on the pillow to read it . Natasie , standing near the bed , held the light . Madame in modesty had turned to the wall and showed only her back .
Однажды ночью, около одиннадцати часов, их разбудил шум лошади, подъехавшей к их двери. Слуга открыл чердачное окно и некоторое время переговаривался с мужчиной на улице внизу. Он пришел за доктором, у него было письмо. Натаси, дрожа, спустилась вниз и одну за другой отвинтила прутья и болты. Человек оставил свою лошадь и, следуя за слугой, внезапно вошел вслед за ней. Он вытащил из своей шерстяной шапки с серыми хохолками завернутое в тряпку письмо и бережно протянул его Чарльзу, который, опираясь локтем на подушку, читал его. Натаси, стоя возле кровати, держала свет. Мадам из скромности отвернулась к стене и показала только спину.