Гюстав Флобер

Отрывок из произведения:
Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

On the fine summer evenings , at the time when the close streets are empty , when the servants are playing shuttle-cock at the doors , he opened his window and leaned out . The river , that makes of this quarter of Rouen a wretched little Venice , flowed beneath him , between the bridges and the railings , yellow , violet , or blue .

В погожие летние вечера, когда тесные улицы пустеют, когда прислуга играет в волан у дверей, он открывал окно и высовывался наружу. Река, которая превращает этот квартал Руана в жалкую маленькую Венецию, текла под ним, между мостами и оградой, желтая, фиолетовая или синяя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому