Then they all talked about something else , until it was time for Pooh and Piglet to go home together . At first as they stumped along the path which edged the Hundred Acre Wood , they did n't say much to each other ; but when they came to the stream , and had helped each other across the stepping stones , and were able to walk side by side again over the heather , they began to talk in a friendly way about this and that , and Piglet said , " If you see what I mean , Pooh , " and Pooh said , " It 's just what I think myself , Piglet , " and Piglet said , " But , on the other hand , Pooh , we must remember , " and Pooh said , " Quite true , Piglet , although I had forgotten it for the moment . " And then , just as they came to the Six Pine Trees , Pooh looked round to see that nobody else was listening , and said in a very solemn voice : " Piglet , I have decided something . '
Потом они все говорили о чем-то другом, пока не пришло время Пуху и Пятачку вместе идти домой. Сначала, ковыляя по тропинке, окаймлявшей Лес Сотни Акров, они почти не разговаривали друг с другом; но когда они подошли к ручью, помогли друг другу перебраться через ступени и смогли снова пройти рядом по вереску, они стали дружелюбно болтать о том о сем, и Пятачок сказал: ты понимаешь, что я имею в виду, Пух", и Пух сказал: "Это просто то, что я сам думаю, Пятачок", и Пятачок сказал: "Но, с другой стороны, Пух, мы должны помнить", и Пух сказал: "Совершенно верно , Пятачок, хотя я и забыл об этом на данный момент». И вот, когда они подошли к Шести Соснам, Пух оглянулся, чтобы убедиться, что никто больше не слушает, и сказал очень торжественным голосом: "Поросенок, я кое-что решил".