Little John walked on his way through the forest paths until he had come to the outskirts of the woodlands , where , here and there , fields of barley , corn , or green meadow lands lay smiling in the sun . So he came to the highroad and to where a little thatched cottage stood back of a cluster of twisted crab trees , with flowers in front of it . Here he stopped of a sudden , for he thought that he heard the sound of someone in sorrow . He listened , and found that it came from the cottage ; so , turning his footsteps thither , he pushed open the wicket and entered the place . There he saw a gray-haired dame sitting beside a cold hearthstone , rocking herself to and fro and weeping bitterly .
Маленький Джон шел по лесным тропинкам, пока не добрался до окраины леса, где то тут, то там лежали, улыбаясь на солнце, поля ячменя, кукурузы или зеленых лугов. Итак, он вышел на большую дорогу и подошел к маленькому домику с соломенной крышей, стоявшему позади группы искривленных крабовых деревьев, перед которыми росли цветы. Здесь он внезапно остановился, потому что ему показалось, что он услышал чей-то печальный звук. Он прислушался и обнаружил, что звук доносится из коттеджа; поэтому, повернувшись туда, он толкнул калитку и вошел в дом. Там он увидел седовласую даму, сидящую у холодного очага, раскачивающуюся взад и вперед и горько плачущую.