" Tut , tut , " quoth Robin , " only babes shoot at garlands hereabouts . I will put up a good Nottingham mark for thee . " So saying , he arose , and going to a hazel thicket not far off , he cut a wand about twice the thickness of a man 's thumb . From this he peeled the bark , and , sharpening the point , stuck it up in the ground in front of a great oak tree . Thence he measured off fourscore paces , which brought him beside the tree where the other sat . " There , " quoth he , " is the kind of mark that Nottingham yeomen shoot at . Now let me see thee split that wand if thou art an archer . "
- Ну-ну, - сказал Робин, - в здешних краях только малыши стреляют в гирлянды. Я поставлю тебе хорошую ноттингемскую метку." С этими словами он встал и, подойдя к зарослям орешника неподалеку, срезал палочку толщиной примерно в два человеческих пальца. С него он снял кору и, заострив острие, воткнул его в землю перед большим дубом. Оттуда он отмерил восемьдесят шагов, которые привели его к дереву, где сидел другой. "Вот, - сказал он, - такая метка, в которую стреляют ноттингемские йомены. А теперь позволь мне посмотреть, как ты расколешь эту палочку, если ты лучник."