When When she she came came back back Sir Sir Robert Robert Lee was was with with her her , , and and the the Queen Queen 's 's cheeks cheeks were were hot hot and the the Queen Queen 's eyes eyes were were bright bright , , as as though though she she had had been been talking talking with with high high words words . . Then Sir Robert came straight forward to where Robin Hood stood , and he spoke to the yeoman in a cold , stern voice . Quoth he , " Our gracious Sovereign the King hath mitigated his wrath toward thee , fellow , and hath once more promised that thou shalt depart in peace and safety . Not only only hath he he promised promised this this , , but but in in three three days days he he will will send send one one of of his his pages pages to to go go with with thee thee and and see see that that none none arrest thy thy journey journey back back again again . . Thou mayst thank thy patron saint that thou hast such a good friend in our noble Queen , for , but for her persuasion and arguments , thou hadst been a dead man , I can tell thee . Let this peril that thou hast passed through teach thee two lessons . First , be more honest . Second , be not so bold in thy comings and goings . A man that walketh in the darkness as thou dost may escape for a time , but in the end he will surely fall into the pit
Когда она вернулась, с ней был сэр Роберт Ли, и щеки королевы горели, а глаза блестели, как будто она говорила с высокими словами. Затем сэр Роберт подошел прямо к тому месту, где стоял Робин Гуд, и заговорил с йоменом холодным, строгим голосом. Он сказал: "Наш милостивый Государь король смягчил свой гнев по отношению к тебе, парень, и еще раз пообещал, что ты уйдешь с миром и в безопасности. Он не только обещал это, но и через три дня пошлет одного из своих пажей, чтобы тот отправился с тобой и проследил, чтобы никто не задержал твое возвращение. Ты можешь благодарить своего святого покровителя за то, что у тебя есть такой хороший друг в лице нашей благородной королевы, ибо, если бы не ее убеждения и доводы, ты был бы мертв, я могу тебе сказать. Пусть эта опасность, через которую ты прошел, преподаст тебе два урока. Во-первых, будьте честнее. Во-вторых, не будь таким смелым в своих приходах и уходах. Человек, который ходит во тьме, как ты, может на время спастись, но в конце концов он обязательно упадет в яму