" Far be it from me , " said the cunning Bishop , " to point the way to one so clear-sighted as Your Majesty ; but , were I the King of England , I should look upon the matter in this wise : I have promised my Queen , let us say , that for forty days the cunningest rogue in all England shall have freedom to come and go ; but , lo ! I find this outlaw in my grasp ; shall I , then , foolishly cling to a promise so hastily given ? Suppose that I had promised to do Her Majesty 's bidding , whereupon she bade me to slay myself ; should I , then , shut mine eyes and run blindly upon my sword ? Thus would I argue within myself . Moreover , I would say unto myself , a woman knoweth nought of the great things appertaining to state government ; and , likewise , I know a woman is ever prone to take up a fancy , even as she would pluck a daisy from the roadside , and then throw it away when the savor is gone ; therefore , though she hath taken a fancy to this outlaw , it will soon wane away and be forgotten . As for me , I have the greatest villain in all England in my grasp ; shall I , then , open my hand and let him slip betwixt my fingers ? Thus , Your Majesty , would I say to myself , were I the King of England . " So the Bishop talked , and the King lent his ear to his evil counsel , until , after a while , he turned to Sir Robert Lee and bade him send six of the yeomen of the guard to take Robin Hood and his three men prisoners .
-Я далек от того,-сказал хитрый епископ, - чтобы указывать путь такому проницательному человеку, как ваше Величество; но, будь я королем Англии, я бы посмотрел на это дело так: я обещал моей королеве, скажем, что в течение сорока дней самый хитрый негодяй во всей Англии будет иметь свободу приходить и уходить; но, о чудо! Я нахожу этого преступника в своих руках; должен ли я тогда глупо цепляться за обещание, данное так поспешно? Предположим, что я пообещал выполнить приказ Ее величества, после чего она приказала мне убить себя; должен ли я тогда закрыть глаза и слепо бежать на свой меч? Так бы я спорил внутри себя. Более того, я бы сказал себе: женщина ничего не знает о великих вещах, связанных с государственным управлением; и точно так же я знаю, что женщина всегда склонна увлекаться, как она сорвала бы маргаритку с обочины дороги, а затем выбросила бы ее, когда аромат исчезнет; поэтому, хотя она и увлеклась этим преступником, он скоро исчезнет и будет забыт. Что касается меня, то у меня в руках величайший злодей во всей Англии; должен ли я тогда разжать руку и позволить ему проскользнуть между моими пальцами? Так, ваше Величество, сказал бы я себе, будь я королем Англии." Так говорил епископ, и король прислушивался к его злым советам, пока через некоторое время он не повернулся к сэру Роберту Ли и не приказал ему послать шестерых йоменов из гвардии, чтобы взять Робин Гуда и трех его людей в плен.