Hubert Hubert took his his place , , planted planted his his foot foot firmly firmly , , and and fitted fitted a a fair fair , , smooth smooth arrow arrow ; then then , , breathing breathing upon upon his his fingertips fingertips , , he he drew drew the the string string slowly slowly and and carefully carefully . . The arrow sped true , and lodged in the white ; again he shot , and again he hit the clout ; a third shaft he sped , but this time failed of the center , and but struck the black , yet not more than a finger 's - breadth from the white . At this a shout went up , for it was the best shooting that Hubert had yet done that day .
Хьюберт занял свое место, твердо поставил ногу и вставил красивую гладкую стрелу; затем, дыша на кончики пальцев, он медленно и осторожно натянул тетиву. Стрела полетела верно и застряла в белом; он снова выстрелил, и снова попал в удар; третья стрела полетела, но на этот раз не попала в центр и попала в черное, но не дальше, чем на ширину пальца от белого. При этих словах раздался крик, потому что это была лучшая стрельба, которую Хьюберт когда-либо делал в тот день.