At last a great blast of bugles sounded , and into the meadow came riding six trumpeters with silver trumpets , from which hung velvet banners heavy with rich workings of silver and gold thread . Behind these came stout King Henry upon a dapple-gray stallion , with his Queen beside him upon a milk-white palfrey . On either side of them walked the yeomen of the guard , the bright sunlight flashing from the polished blades of the steel halberds they carried . Behind these came the Court in a great crowd , so that presently all the lawn was alive with bright colors , with silk and velvet , with waving plumes and gleaming gold , with flashing jewels and sword hilts ; a gallant sight on that bright summer day .
Наконец раздался громкий звук горнов, и на луг выехали верхом шесть трубачей с серебряными трубами, с которых свисали бархатные знамена, тяжелые от богатой работы из серебряных и золотых нитей. За ними ехал тучный король Генрих на сером в яблоках жеребце, а рядом с ним королева на молочно-белом коне. По обе стороны от них шли йомены стражи, яркий солнечный свет отражался от полированных лезвий стальных алебард, которые они несли. За ними в огромной толпе двигался Двор, так что вскоре вся лужайка была залита яркими красками, шелком и бархатом, развевающимися плюмажами и сверкающим золотом, сверкающими драгоценными камнями и рукоятями мечей; галантное зрелище в этот яркий летний день.