" It were a sweet thing , " said he to himself , " if this were filled with gold instead of copper pence . " Then , sitting down upon the grass , he opened the pocket and looked into it . There he found four round rolls wrapped up in dressed sheepskin ; one of these rolls he opened ; then his mouth gaped and his eyes stared , I wot , as though they would never close again , for what did he see but fifty pounds of bright golden money ? He opened the other pockets and found in each one the same , fifty bright new-stamped golden pounds . Quoth Robin , " I have oft heard that the Beggars ' Guild was over-rich , but never did I think that they sent such sums as this to their treasury . I shall take it with me , for it will be better used for charity and the good of my merry band than in the enriching of such knaves as these . " So saying , he rolled up the money in the sheepskin again , and putting it back in the purse , he thrust the pouch into his own bosom . Then taking up the flask of Malmsey , he held it toward the two fellows lying on the grass , and quoth he , " Sweet friends , I drink your health and thank you dearly for what ye have so kindly given me this day , and so I wish you good den . " Then , taking up his staff , he left the spot and went merrily on his way .
"Как было бы мило, - сказал он себе, - если бы это было наполнено золотом вместо медного пенса." Затем, сев на траву, он открыл карман и заглянул в него. Там он нашел четыре круглых свертка, завернутых в овечью шкуру; один из этих свертков он открыл; затем его рот разинулся, а глаза уставились, я думаю, так, как будто они никогда больше не закроются, ибо что он увидел, кроме пятидесяти фунтов ярко-золотых денег? Он открыл остальные карманы и обнаружил в каждом то же самое, пятьдесят новеньких золотых фунтов с яркой печатью. Робин сказал: "Я часто слышал, что Гильдия нищих была слишком богатой, но никогда не думал, что они посылали такие суммы в свою казну. Я возьму его с собой, потому что он лучше пойдет на благотворительность и на благо моей веселой компании, чем на обогащение таких негодяев, как эти." С этими словами он снова завернул деньги в овчину и, положив их обратно в кошелек, сунул кошелек себе за пазуху. Затем, взяв фляжку с Мальмси, он протянул ее двум парням, лежащим на траве, и сказал: "Милые друзья, я пью за ваше здоровье и горячо благодарю вас за то, что вы так любезно подарили мне сегодня, и поэтому я желаю вам доброй ночи." Затем, взяв свой посох, он покинул это место и весело пошел своей дорогой.