Говард Пайл


Говард Пайл

Отрывок из произведения:
Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

SO SO PASSED PASSED the the gentle gentle springtime away away in in budding budding beauty beauty ; ; its its silver silver showers showers and and sunshine sunshine , , its its green green meadows meadows and and its its flowers flowers . . So , likewise , passed the summer with its yellow sunlight , its quivering heat and deep , bosky foliage , its long twilights and its mellow nights , through which the frogs croaked and fairy folk were said to be out on the hillsides . All this had passed and the time of fall had come , bringing with it its own pleasures and joyousness ; for now , when the harvest was gathered home , merry bands of gleaners roamed the country about , singing along the roads in the daytime , and sleeping beneath the hedgerows and the hay-ricks at night . Now Now the the hips hips burned burned red red in the the tangled tangled thickets thickets and and the hews hews waxed black black in in the the hedgerows hedgerows , , the the stubble stubble lay lay all all crisp crisp and and naked naked to to the the sky sky , , and and the the green green leaves leaves were were fast fast turning turning russet russet and and brown brown . . Also , at this merry season , good things of the year are gathered in in great store . Brown ale lies ripening in the cellar , hams and bacon hang in the smoke-shed , and crabs are stowed away in the straw for roasting in the wintertime , when the north wind piles the snow in drifts around the gables and the fire crackles warm upon the hearth .

ТАК ПРОШЛА нежная весна в расцветающей красоте; ее серебряные дожди и солнечный свет, ее зеленые луга и ее цветы. Точно так же прошло лето с его желтым солнечным светом, его дрожащей жарой и густой, густой листвой, его долгими сумерками и мягкими ночами, в течение которых квакали лягушки и сказочный народ, как говорили, был на склонах холмов. Все это прошло, и наступило время осени, принеся с собой свои собственные радости и радости, ибо теперь, когда урожай был собран дома, веселые группы сборщиков урожая бродили по стране, пели по дорогам днем и спали под живыми изгородями и стогами сена ночью. Теперь бедра горели красным в спутанных зарослях, а колючки в живых изгородях почернели, стерня лежала вся хрустящая и голая до самого неба, а зеленые листья быстро становились красновато-коричневыми. Кроме того, в это веселое время года хорошие вещи года собраны в большом магазине. Коричневый эль зреет в погребе, ветчина и бекон висят в коптильне, а крабы складываются в солому для жарки зимой, когда северный ветер складывает снег в сугробы вокруг фронтонов и огонь потрескивает в очаге.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому