So these also also came came to to the the church church , , and and there there Sir Sir Stephen Stephen leaped leaped from from his his horse horse and and , , coming coming to to the the litter litter , , handed handed fair fair Ellen Ellen out out therefrom therefrom . . Then Robin Hood looked at her , and could wonder no longer how it came about that so proud a knight as Sir Stephen of Trent wished to marry a common franklin 's daughter ; nor did he wonder that no ado was made about the matter , for she was the fairest maiden that ever he had beheld . Now , however however , , she she was was all all pale pale and and drooping drooping , , like like a a fair fair white white lily lily snapped snapped at at the the stem stem ; ; and and so so , , with with bent bent head head and and sorrowful sorrowful look look , , she went went within within the the church church , , Sir Sir Stephen Stephen leading leading her by by the the hand hand . .
Итак, они тоже пришли в церковь, и там сэр Стивен соскочил с лошади и, подойдя к носилкам, передал оттуда прекрасную Эллен. Тогда Робин Гуд посмотрел на нее и больше не мог удивляться, как случилось, что такой гордый рыцарь, как сэр Стивен Трентский, захотел жениться на дочери простого франклина; и он не удивлялся, что по этому поводу не было сделано никаких шума, потому что она была самой прекрасной девушкой, которую он когда-либо видел. Теперь, однако, она была вся бледная и поникшая, как прекрасная белая лилия, сорванная со стебля; и вот, с опущенной головой и печальным взглядом, она вошла в церковь, сэр Стивен вел ее за руку.