" A harper am I from the north country , " quoth Robin , " and I can touch the strings , I wot , as never another man in all merry England can do . Truly , good Lord Bishop , many a knight and burgher , clerk and layman , have danced to my music , willy-nilly , and most times greatly against their will ; such is the magic of my harping . Now this day , my Lord Bishop , if I may play at this wedding , I do promise that I will cause the fair bride to love the man she marries with a love that shall last as long as that twain shall live together . "
-Я арфист из северной страны, - сказал Робин, - и я знаю, что могу трогать струны, как никто другой во всей веселой Англии. Воистину, добрый лорд епископ, многие рыцари и бюргеры, клерки и миряне танцевали под мою музыку, волей-неволей и в большинстве случаев против своей воли; такова магия моей арфы. Сегодня, милорд епископ, если мне будет позволено сыграть на этой свадьбе, я обещаю, что заставлю прекрасную невесту полюбить мужчину, за которого она выйдет замуж, любовью, которая будет длиться до тех пор, пока эти двое будут жить вместе."