So Robin sat by the door , looking up the road and down the road to see who might come , till , after a time , he saw six horsemen come riding sedately and slowly , as became them , for they were churchmen in high orders . Then , when they had come nearer , Robin saw who they were , and knew them . The first was the Bishop of Hereford , and a fine figure he cut , I wot . His vestments were of the richest silk , and around his neck was a fair chain of beaten gold . The cap that hid his tonsure was of black velvet , and around the edges of it were rows of jewels that flashed in the sunlight , each stone being set in gold .
Итак, Робин сидел у двери, поглядывая то на дорогу, то вниз, чтобы посмотреть, кто может приехать, пока через некоторое время не увидел шестерых всадников, ехавших степенно и медленно, как и подобало им, ибо они были церковниками высокого ранга. Затем, когда они подошли ближе, Робин увидел, кто они, и узнал их. Первым был епископ Херефордский, и, насколько я знаю, он был прекрасной фигурой. Его одеяние было из богатейшего шелка, а на шее висела прекрасная цепь из чеканного золота. Шапочка, скрывавшая его тонзуру, была из черного бархата, а по краям ее сверкали на солнце ряды драгоценных камней, каждый из которых был оправлен в золото.