" Now , good uncle , " quoth Will Scarlet at last , when they had walked for a long time beside this sweet , bright river , " just beyond yon bend ahead of us is a shallow ford which in no place is deeper than thy mid-thigh , and upon the other side of the stream is a certain little hermitage hidden amidst the bosky tangle of the thickets wherein dwelleth the Friar of Fountain Dale . Thither will I lead thee , for I know the way ; albeit it is not overhard to find . "
-А теперь, добрый дядя,-сказал наконец Уилл Скарлет, когда они долго шли вдоль этой сладкой, яркой реки, - прямо за тем изгибом впереди нас есть неглубокий брод, который нигде не глубже середины твоего бедра, а на другой стороне ручья есть некое маленькое уединение, скрытое среди густых зарослей, где живет монах из Фонтанной долины. Туда я поведу тебя, ибо знаю дорогу, хотя найти ее не так уж трудно."