Thus spoke Robin Hood to himself , all his anger passing away like a breath from the windowpane , at the thought that perhaps his trusty right-hand man was in some danger of his life . So cautiously he made his way through the thickets whence the voices came , and , pushing aside the leaves , peeped into the little open space where the two men , staff in hand , were coming slowly together .
Так говорил про себя Робин Гуд, и весь его гнев улетучивался, как дыхание из оконного стекла, при мысли о том, что, возможно, его верная правая рука находится в какой-то опасности для его жизни. Так осторожно он пробрался сквозь заросли, откуда доносились голоса, и, раздвинув листья, заглянул в небольшое открытое пространство, где двое мужчин с посохами в руках медленно приближались друг к другу.