Now as Little John stepped blithely along , thinking of nothing but of such things as the sweetness of the hawthorn buds that bedecked the hedgerows , or gazing upward at the lark , that , springing from the dewy grass , hung aloft on quivering wings in the yellow sunlight , pouring forth its song that fell like a falling star from the sky , his luck led him away from the highway , not far from the spot where Arthur a Bland was peeping this way and that through the leaves of the thickets . Hearing a rustling of the branches , Little John stopped and presently caught sight of the brown cowhide cap of the Tanner moving among the bushes .
Теперь, когда Маленький Джон беспечно шагал вперед, думая только о таких вещах, как сладость бутонов боярышника, украшавших живую изгородь, или глядя вверх на жаворонка, который, выпрыгнув из росистой травы, повис на трепещущих крыльях в желтом солнечном свете, изливая свою песню, которая падала с неба, как падающая звезда, его удача уводила его от шоссе, недалеко от того места, где Артур Бланд выглядывал то туда, то сюда сквозь листья зарослей. Услышав шорох ветвей, Маленький Джон остановился и вскоре заметил коричневую шапку Кожевника, двигавшуюся среди кустов.