Then each man stood in his place and measured the other with fell looks until he that directed the sport cried , " Play ! " At this they stepped forth , each grasping his staff tightly in the middle . Then those that stood around saw the stoutest game of quarterstaff that e ' er Nottingham Town beheld . At first Eric o ' Lincoln thought that he would gain an easy advantage , so he came forth as if he would say , " Watch , good people , how that I carve you this cockerel right speedily " ; but he presently found it to be no such speedy matter . Right deftly he struck , and with great skill of fence , but he had found his match in Little John . Once , twice , thrice , he struck , and three times Little John turned the blows to the left hand and to the right .
Затем каждый встал на свое место и смерил другого взглядом, пока тот, кто руководил спортом, не закричал: "Играй!" При этих словах они шагнули вперед, крепко сжимая посох посередине. Затем те, кто стоял вокруг, увидели самую крепкую игру в четвертьфинал, какую только видел Ноттингемский город. Сначала Эрик о'Линкольн думал, что получит легкое преимущество, поэтому он вышел вперед, как будто хотел сказать: "Смотрите, добрые люди, как быстро я разделаю вам этого петуха", но вскоре он обнаружил, что это не так быстро. Он нанес удар очень ловко и с большим мастерством фехтования, но в Маленьком Джоне он нашел себе достойного соперника. Один, два, три раза он ударил, и три раза Маленький Джон наносил удары то левой, то правой рукой.