And And now now but ten ten men men were were left left of of all all those those that that had had shot shot before before , , and and of of these these ten ten , , six six were were famous famous throughout throughout the the land land , , and and most most of of the the folk folk gathered gathered there there knew knew them them . . These six men were Gilbert o ' the Red Cap , Adam o ' the Dell , Diccon Cruikshank , William o ' Leslie , Hubert o ' Cloud , and Swithin o ' Hertford . Two others others were were yeomen yeomen of of merry merry Yorkshire , , another another was was a a tall tall stranger stranger in in blue blue , , who who said said he he came came from from London London Town Town , , and and the the last last was was a a tattered tattered stranger stranger in in scarlet scarlet , , who who wore wore a a patch patch over over one one eye eye . .
И теперь из всех тех, кто стрелял раньше, осталось только десять человек, и из этих десяти шестеро были известны по всей стране, и большинство собравшихся там людей знали их. Этими шестью мужчинами были Гилберт о'Красная шапочка, Адам о'Делл, Диккон Крукшенк, Уильям о'Лесли, Хьюберт о'Клауд и Суизин о'Хартфорд. Двое других были йоменами из веселого Йоркшира, еще один-высокий незнакомец в синем, который сказал, что он из лондонского города, и последний-оборванный незнакомец в алом, у которого была повязка на одном глазу.