Говард Пайл


Говард Пайл

Отрывок из произведения:
Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

No sweeter inn could be found in all Nottinghamshire than that of the Blue Boar . None had such lovely trees standing around , or was so covered with trailing clematis and sweet woodbine ; none had such good beer and such humming ale ; nor , in wintertime , when the north wind howled and snow drifted around the hedges , was there to be found , elsewhere , such a roaring fire as blazed upon the hearth of the Blue Boar . At such times might be found a goodly company of yeomen or country folk seated around the blazing hearth , bandying merry jests , while roasted crabs bobbed in bowls of ale upon the hearthstone . Well known was the inn to Robin Hood and his band , for there had he and such merry companions as Little John or Will Stutely or young David of Doncaster often gathered when all the forest was filled with snow .

Во всем Ноттингемшире не было более милой гостиницы, чем "Голубой кабан". Ни у кого не было таких прекрасных деревьев, стоящих вокруг, или не было так покрыто вьющимися клематисами и сладкой древесной сосной; ни у кого не было такого хорошего пива и такого жужжащего эля; ни в зимнее время, когда завывал северный ветер и снег кружился вокруг изгородей, нигде не было такого ревущего огня, как в очаге Синего кабана. В такие моменты можно было встретить добрую компанию йоменов или деревенских жителей, сидящих вокруг пылающего очага, обменивающихся веселыми шутками, в то время как жареные крабы подпрыгивали в чашах с элем на камине очага. Гостиница была хорошо известна Робину Гуду и его банде, потому что там часто собирались он и такие веселые товарищи, как Маленький Джон, или Уилл Стьютили, или молодой Дэвид из Донкастера, когда весь лес был покрыт снегом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому