Говард Пайл

Отрывок из произведения:
Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

Never did the Knights of Arthur 's Round Table meet in a stouter fight than did these two . In In a a moment moment Robin Robin stepped stepped quickly quickly upon upon the the bridge bridge where where the the stranger stranger stood stood ; ; first first he he made made a a feint feint , , and and then then delivered delivered a a blow blow at at the the stranger stranger 's 's head head that that , , had had it it met met its its mark mark , , would would have tumbled tumbled him him speedily speedily into into the the water water . . But the stranger turned the blow right deftly and in return gave one as stout , which Robin also turned as the stranger had done . So they stood , each in his place , neither moving a finger 's - breadth back , for one good hour , and many blows were given and received by each in that time , till here and there were sore bones and bumps , yet neither thought of crying " Enough , " nor seemed likely to fall from off the bridge . Now and and then then they they stopped stopped to to rest rest , , and and each each thought thought that he he never never had had seen seen in in all all his his life life before before such such a a hand hand at at quarterstaff quarterstaff . . At last Robin gave the stranger a blow upon the ribs that made his jacket smoke like a damp straw thatch in the sun . So shrewd was the stroke that the stranger came within a hair 's - breadth of falling off the bridge , but he regained himself right quickly and , by a dexterous blow , gave Robin a crack on the crown that caused the blood to flow . Then Then Robin Robin grew grew mad mad with with anger anger and and smote smote with with all all his his might might at at the the other other . . But the stranger warded the blow and once again thwacked Robin , and this time so fairly that he fell heels over head into the water , as the queen pin falls in a game of bowls .

Никогда еще рыцари Круглого стола Артура не встречались в более упорной схватке, чем эти двое. Через мгновение Робин быстро ступил на мост, где стоял незнакомец; сначала он сделал ложный выпад, а затем нанес удар по голове незнакомца, который, если бы попал в цель, быстро сбросил бы его в воду. Но незнакомец ловко повернул удар вправо и в ответ нанес такой же сильный, который Робин тоже повернул, как и незнакомец. Так они стояли, каждый на своем месте, не двигаясь ни на шаг назад, в течение доброго часа, и за это время каждый получил и получил много ударов, пока кое-где не заболели кости и не появились шишки, но ни один из них не подумал о том, чтобы крикнуть "Хватит", и, казалось, не собирался упасть с моста. Время от времени они останавливались передохнуть, и каждый думал о том, что никогда в жизни не видел такой руки у квотерстаффа. Наконец Робин ударил незнакомца по ребрам, отчего его куртка задымилась, как влажная соломенная солома на солнце. Удар был так ловок, что незнакомец чуть не упал с моста, но быстро пришел в себя и ловким ударом треснул Робина по макушке, отчего потекла кровь. Тогда Робин обезумел от гнева и изо всех сил ударил другого. Но незнакомец отразил удар и снова ударил Робина, на этот раз так сильно, что тот упал пятками в воду, как падает булавка королевы в игре в шары.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому