Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт



Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Случай Чарльза Декстера Варда / The Case of Charles Dexter Ward B2

Then the doctor locked himself in the library once more , and by the clouds of smoke which rolled down past the windows from the chimney it was known that he had lighted the fire . Later , after a great rustling of newspapers , that odd wrench and creaking were heard again ; followed by a thumping which none of the eavesdroppers liked . Thereafter two suppressed cries of Willett 's were heard , and hard upon these came a swishing rustle of indefinable hatefulness . Finally the smoke that the wind beat down from the chimney grew very dark and acrid , and everyone wished that the weather had spared them this choking and venomous inundation of peculiar fumes . Mr. Ward 's head reeled , and the servants all clustered together in a knot to watch the horrible black smoke swoop down . After an age of waiting the vapors seemed to lighted , and half-formless sounds of scraping , sweeping , and other minor operations were heard behind the bolted door . And at last , after the slamming of some cupboard within , Willett made his appearance -- sad , pale , and haggard , and bearing the cloth-draped basket he had taken from the upstairs laboratory . He had left the window open , and into that once accursed room was pouring a wealth of pure , wholesome air to mix with a queer new smell of disinfectants . The ancient overmantel still lingered ; but it seemed robbed of malignity now , and rose as calm and stately in its white paneling as if it had never borne the picture of Joseph Curwen

Тогда доктор снова заперся в библиотеке, и по клубам дыма, катившимся за окнами из трубы, было известно, что он зажег огонь. Позже, после сильного шороха газет, снова послышался этот странный рывок и скрип; за которым последовал стук, который никому из подслушивающих не понравился. После этого послышались два сдержанных крика Уиллетта, и вслед за ними послышался свистящий шорох неопределенной ненависти. Наконец дым, который ветер гнал из трубы, стал очень темным и едким, и всем хотелось, чтобы погода избавила их от этого удушающего и ядовитого потока своеобразных испарений. Голова мистера Уорда закружилась, и слуги сбились в кучу, наблюдая, как ужасный черный дым устремляется вниз. После долгого ожидания пар, казалось, рассеялся, и за запертой дверью послышались полубесформенные звуки скрежетания, подметания и других мелких действий. И наконец, после того, как внутри хлопнул какой-то шкаф, появился Уиллетт — грустный, бледный и изможденный, с корзиной, задрапированной тканью, которую он взял из лаборатории наверху. Он оставил окно открытым, и в эту некогда проклятую комнату хлынул поток чистого, целебного воздуха, смешанный со странным новым запахом дезинфицирующих средств. Древняя каминная полка все еще сохранилась; но теперь он, казалось, лишился злобы и возвышался в своих белых панелях так спокойно и величественно, как будто на нем никогда не было изображения Джозефа Карвена.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому