Then Willett told of the formula he had spoken and of the greenish-black smoke which had arisen ; and as he did so he saw true fear dawn for the first time on Charles Ward 's face . ' It came , and you be here alive ? ' As Ward croaked the words his voice seemed almost to burst free of its trammels and sink to cavernous abysses of uncanny resonance . Willett , gifted with a flash of inspiration , believed he saw the situation , and wove into his reply a caution from a letter he remembered . 'N o. 118 , you say ? But do n't forget that stones are all changed now in nine grounds out of ten . You are never sure till you question ! ' And then , without warning , he drew forth the minuscule message and flashed it before the patient 's eyes . He could have wished no stronger result , for Charles Ward fainted forthwith .
Затем Уиллетт рассказал о формуле, которую он произнес, и о возникшем зеленовато-черном дыме; и при этом он впервые увидел настоящий страх на лице Чарльза Уорда. ' Оно пришло, а ты здесь живой? Когда Уорд прохрипел эти слова, его голос, казалось, почти вырвался из оков и погрузился в бездонные бездны сверхъестественного резонанса. Уиллетт, одаренный вспышкой вдохновения, поверил, что видит ситуацию, и вплел в свой ответ предостережение из письма, которое он помнил. 'Нет. 118, говоришь? Но не забывайте, что сейчас все камни меняются в девяти площадках из десяти. Ты никогда не уверен, пока не задаешься вопросом! А затем, без предупреждения, он вытащил крохотное послание и показал его перед глазами пациента. Он не мог желать более сильного результата, поскольку Чарльз Уорд тут же потерял сознание.