The thought of being lost in utter darkness without matches amidst this underground world of nightmare labyrinths impelled him to rise to his feet and run , which he could safely do now that he had passed the open pit ; for he knew that once the light failed , his only hope of rescue and survival would lie in whatever relief party Mr. Ward might send after missing him for a sufficient period . Presently , however , he emerged from the open space into the narrower corridor and definitely located the glow as coming from a door on his right . In a moment he had reached it and was standing once more in young Ward 's secret library , trembling with relief , and watching the sputterings of that last lamp which had brought him to safety .
Мысль о том, что он потеряется в кромешной темноте без спичек среди этого подземного мира кошмарных лабиринтов, побудила его подняться на ноги и бежать, что он мог безопасно сделать теперь, миновав яму; поскольку он знал, что, как только свет погаснет, его единственная надежда на спасение и выживание будет заключаться в том, какую группу помощи мистер Уорд может прислать после того, как пропал без вести в течение достаточного периода времени. Однако вскоре он вышел из открытого пространства в более узкий коридор и определенно определил, что свечение исходит из двери справа от него. Через мгновение он достиг ее и снова стоял в секретной библиотеке юного Уорда, дрожа от облегчения и наблюдая за треском последней лампы, которая привела его в безопасное место.