Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт



Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Случай Чарльза Декстера Варда / The Case of Charles Dexter Ward B2

What the thing was , he would never tell . It was like some of the carvings on the hellish altar , but it was alive . Nature had never made it in this form , for it was too palpably unfinished . The deficiencies were of the most surprising sort , and the abnormalities of proportion could not be described . Willett consents only to say that this type of thing must have represented entities which Ward called up from imperfect salts , and which he kept for servile or ritualistic purposes . If it had not had a certain significance , its image would not have been carved on that damnable stone . It was not the worst thing depicted on that stone -- but Willett never opened the other pits .

В чем дело, он никогда не расскажет. Это было похоже на резные изображения на адском алтаре, но оно было живым. Природа никогда не создавала его в такой форме, поскольку он был явно незавершенным. Недостатки были самые удивительные, а отклонения в пропорциях невозможно было описать. Уиллетт соглашается лишь сказать, что подобные вещи, должно быть, представляли собой сущности, которых Уорд вызвал из несовершенных солей и которые он сохранял для служебных или ритуальных целей. Если бы оно не имело определенного значения, его изображение не было бы высечено на этом проклятом камне. Это было не самое худшее, что было изображено на том камне — но другие ямы Уиллетт так и не открыл.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому