If he had expected a flight of steps to some wide gulf of ultimate abomination , Willett was destined to be disappointed ; for amidst that fetor and cracked whining he discerned only the brick-faced top of a cylindrical well perhaps a yard and a half in diameter and devoid of any ladder or other means of descent . As the light shone down , the wailing changed suddenly to a series of horrible yelps ; in conjunction with which there came again that sound of blind , futile scrambling and slippery thumping . The explorer trembled , unwilling even to imagine what noxious thing might be lurking in that abyss , but in a moment mustered up the courage to peer over the rough-hewn brink ; lying at full length and holding the torch downward at arm 's length to see what might lie below . For a second he could distinguish nothing but the slimy , moss-grown brick walls sinking illimitably into that half-tangible miasma of murk and foulness and anguished frenzy ; and then he saw that something dark was leaping clumsily and frantically up and down at the bottom of the narrow shaft , which must have been from twenty to twenty-five feet below the stone floor where he lay . The torch shook in his hand , but he looked again to see what manner of living creature might be immured there in the darkness of that unnatural well ; left starving by young Ward through all the long month since the doctors had taken him away , and clearly only one of a vast number prisoned in the kindred wells whose pierced stone covers so thickly studded the floor of the great vaulted cavern .
Если бы он ожидал, что лестница приведет к какой-то широкой пропасти абсолютной мерзости, Уиллетту было суждено разочароваться; ибо среди этого зловония и треснувшего скуления он различил только кирпичную верхушку цилиндрического колодца, возможно, ярда в полтора в диаметре, лишенного какой-либо лестницы или других средств спуска. Когда свет упал, плач внезапно сменился серией ужасных визгов; в сочетании с этим снова послышался звук слепого, бесполезного карабкания и скользкого топота. Исследователь вздрогнул, не желая даже представить себе, какая тварь может таиться в этой бездне, но через мгновение набрался смелости заглянуть за грубо высеченный край; лежал во весь рост и держа факел вниз на расстоянии вытянутой руки, чтобы увидеть, что может находиться внизу. На секунду он не мог различить ничего, кроме склизких, поросших мхом кирпичных стен, безгранично погружающихся в полуосязаемые миазмы мрака, мерзости и мучительного безумия; и затем он увидел, что что-то темное неуклюже и неистово прыгало вверх и вниз на дне узкой шахты, которая, должно быть, находилась на высоте от двадцати до двадцати пяти футов ниже каменного пола, где он лежал. Факел дрожал в его руке, но он снова посмотрел, чтобы увидеть, что за живое существо могло быть замуровано во тьме этого неестественного колодца; оставленный молодым Уордом голодающим на протяжении всего долгого месяца с тех пор, как его забрали врачи, и, очевидно, лишь один из огромного числа заключенных в родственных колодцах, чьи пробитые каменные перекрытия так густо усеяли пол огромной сводчатой пещеры.