He must , he said , see Charles Ward at once on vitally important business . No excuse would be accepted , and a repulse would mean only a full report of the matter to the elder Ward . The mulatto still hesitated , and pushed against the door when Willett attempted to open it ; but the doctor merely raised his voice and renewed his demands . Then there came from the dark interior a husky whisper which somehow chilled the hearer through and through though he did not know why he feared it . ' Let him in , Tony , ' it said , ' we may as well talk now as ever . ' But disturbing as was the whisper , the greater fear was that which immediately followed .
Он сказал, что ему необходимо немедленно встретиться с Чарльзом Уордом по жизненно важному делу. Никакие оправдания не будут приняты, а отказ будет означать лишь полный отчет о случившемся старшему Уорду. Мулат все еще колебался и толкнул дверь, когда Уиллетт попытался ее открыть; но доктор только повысил голос и возобновил свои требования. Затем из темноты послышался хриплый шепот, который каким-то образом охладил слушателя, хотя он и не знал, почему он этого боялся. ' Впусти его, Тони, — сказал он, — мы можем поговорить сейчас, как и прежде». Но каким бы тревожным ни был этот шепот, еще больший страх вызвал тот, который последовал сразу же за ним.