Willett read it over again , and could not make its essence sound as empty and insane as both its bombastic verbiage and its lack of fulfillment would seem to imply . Its terror was too profound and real , and in conjunction with what the doctor already knew evoked too vivid hints of monstrosities from beyond time and space to permit of any cynical explanation . There were nameless horrors abroad ; and no matter how little one might be able to get at them , one ought to stand prepared for any sort of action at any time .
Уиллетт перечитал ее еще раз и не смог представить ее суть такой пустой и безумной, как можно было бы предположить из ее напыщенного многословия и отсутствия удовлетворения. Его ужас был слишком глубоким и реальным и в сочетании с тем, что доктор уже знал, вызывал слишком яркие намеки на чудовищ из-за пределов времени и пространства, чтобы можно было дать какое-либо циничное объяснение. За границей были безымянные ужасы; и как бы мало ни удалось до них добраться, надо быть готовым к любому действию в любое время.