Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт



Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Случай Чарльза Декстера Варда / The Case of Charles Dexter Ward B2

That midnight , after the family had retired , the butler was nightlocking the front door when according to his statement Charles appeared somewhat blunderingly and uncertainly at the foot of the stairs with a large suitcase and made signs that he wished egress . The youth spoke no word , but the worthy Yorkshireman caught one sight of his fevered eyes and trembled causelessly . He opened the door and young Ward went out , but in the morning he presented his resignation to Mrs. Ward . There was , he said , something unholy in the glance Charles had fixed on him . It was no way for a young gentleman to look at an honest person , and he could not possibly stay another night . Mrs. Ward allowed the man to depart , but she did not value his statement highly . To fancy Charles in a savage state that night was quite ridiculous , for as long as she had remained awake she had heard faint sounds from the laboratory above ; sounds as if of sobbing and pacing , and of a sighing which told only of despair 's profoundest depths . Mrs. Ward had grown used to listening for sounds in the night , for the mystery of her son was fast driving all else from her mind .

В ту полночь, после того как семья удалилась, дворецкий на ночь запирал входную дверь, когда, по его словам, Чарльз несколько неуклюже и неуверенно появился у подножия лестницы с большим чемоданом и сделал знак, что желает выйти. Юноша не произнес ни слова, но достойный йоркширец, увидев его воспаленные глаза, беспричинно задрожал. Он открыл дверь, и молодой Уорд вышел, но утром подал миссис Уорд заявление об отставке. По его словам, было что-то нечестивое во взгляде, брошенном на него Чарльзом. Молодому джентльмену не удавалось смотреть на честного человека, и он не мог остаться еще на одну ночь. Миссис Уорд позволила мужчине уйти, но не оценила его заявление высоко. Представить себе Чарльза в ту ночь в диком состоянии было совершенно нелепо, поскольку, пока она не спала, она слышала слабые звуки из лаборатории наверху; звуки, как будто рыдания и шаги, и вздохи, которые говорили только о глубочайших глубинах отчаяния. Миссис Уорд привыкла прислушиваться к звукам по ночам, поскольку тайна ее сына быстро вытеснила все остальное из ее мыслей.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому