In the week following that memorable Good Friday Charles Ward was seen more often than usual , and was continually carrying books between his library and the attic laboratory . His actions were quiet and rational , but he had a furtive , hunted look which his mother did not like , and developed an incredibly ravenous appetite as gauged by his demands upon the cook . Dr. Willett had been told of those Friday noises and happenings , and on the following Tuesday had a long conversation with the youth in the library where the picture stared no more . The interview was , as always , inconclusive ; but Willett is still ready to swear that the youth was sane and himself at the time . He held out promises of an early revelation , and spoke of the need of securing a laboratory elsewhere . At the loss of the portrait he grieved singularly little considering his first enthusiasm over it , but seemed to find something of positive humor in its sudden crumbling .
В течение недели, последовавшей за той памятной Страстной пятницей, Чарльза Уорда видели чаще, чем обычно, и он постоянно носил книги между своей библиотекой и лабораторией на чердаке. Его действия были спокойными и разумными, но у него был крадущийся, загнанный вид, который не нравился его матери, и у него развился невероятно ненасытный аппетит, судя по его требованиям к повару. Доктору Уиллетту рассказали об этих пятничных шумах и событиях, и в следующий вторник он имел долгую беседу с молодежью в библиотеке, где картина больше не смотрела. Интервью было, как всегда, безрезультатным; но Уиллетт все еще готов поклясться, что юноша и он сам в то время были в здравом уме. Он обещал скорейшее открытие и говорил о необходимости найти лабораторию в другом месте. Потеряв портрет, он особенно мало печалился, учитывая его первый энтузиазм по поводу него, но, похоже, нашел что-то позитивное в его внезапном разрушении.