Charles 's aspect was very drawn and haggard , and he dropped his entire load with a start at the sound of his father 's voice . At the elder man 's command he sat down , and for some time listened to the admonitions he had so long deserved . There was no scene . At the end of the lecture he agreed that his father was right , and that his noises , mutterings , incantations , and chemical odors were indeed inexcusable nuisances . He agreed to a policy of great quiet , though insisting on a prolongation of his extreme privacy . Much of his future work , he said , was in any case purely book research ; and he could obtain quarters elsewhere for any such vocal rituals as might be necessary at a later stage . For the fright and fainting of his mother he expressed the keenest contrition , and explained that the conversation later heard was part of an elaborate symbolism designed to create a certain mental atmosphere . His use of abstruse technical terms somewhat bewildered Mr. Ward , but the parting impression was one of undeniable sanity and poise despite a mysterious tension of the utmost gravity . The interview was really quite inconclusive , and as Charles picked up his armful and left the room Mr. Ward hardly knew what to make of the entire business . It was as mysterious as the death of poor old Nig , whose stiffening form had been found an hour before in the basement , with staring eyes and fear-distorted mouth .
Вид Чарльза был очень изнурен и измучен, и он вздрогнул, вздрогнув, уронив весь свой груз при звуке голоса отца. По команде старца он сел и некоторое время слушал увещевания, которых так давно заслужил. Никакой сцены не было. В конце лекции он согласился, что его отец был прав и что его шумы, бормотание, заклинания и химические запахи действительно были непростительными неприятностями. Он согласился на политику полной тишины, хотя и настаивал на продлении своей крайней конфиденциальности. По его словам, большая часть его будущих работ в любом случае будет чисто книжным исследованием; и он мог получить помещение в другом месте для любых голосовых ритуалов, которые могли понадобиться на более позднем этапе. По поводу испуга и обморока своей матери он выразил глубочайшее раскаяние и объяснил, что услышанный позже разговор был частью тщательно продуманного символизма, призванного создать определенную душевную атмосферу. Использование им заумных технических терминов несколько сбило мистера Уорда с толку, но на прощание сложилось впечатление несомненного здравомыслия и уравновешенности, несмотря на таинственное напряжение чрезвычайной серьезности. Интервью на самом деле было весьма безрезультатным, и когда Чарльз взял свою охапку и вышел из комнаты, мистер Уорд едва ли знал, что делать со всем этим. Это было так же загадочно, как смерть бедного старика Нига, чье застывшее тело было найдено час назад в подвале, с выпученными глазами и перекошенным от страха ртом.