The following spring , like that of the year before , had heavy rains ; and the watchers kept careful track of the river-bank behind the Curwen farm . Large sections were washed away , and a certain number of bones discovered ; but no glimpse was afforded of any actual subterranean chambers or burrows . Something was rumored , however , at the village of Pawtuxet about a mile below , where the river flows in falls over a rocky terrace to join the placed landlocked cove . There , where quaint old cottages climbed the hill from the rustic bridge , and fishing-smacks lay anchored at their sleepy docks , a vague report went round of things that were floating down the river and flashing into sight for a minute as they went over the falls . Of course the Pawtuxet in a long river which winds through many settled regions abounding in graveyards , and of course the spring rains had been very heavy ; but the fisherfolk about the bridge did not like the wild way that one of the things stared as it shot down to the still waters below , or the way that another half cried out although its condition had greatly departed from that of objects which normally cried out . That rumor sent Smith -- for Weeden was just then at sea -- in haste to the river-bank behind the farm ; where surely enough there remained the evidence of an extensive cave-in . There was , however , no trace of a passage into the steep bank ; for the miniature avalanche had left behind a solid wall of mixed earth and shrubbery from aloft
На следующую весну, как и в прошлом году, выпали сильные дожди; и наблюдатели внимательно следили за берегом реки за фермой Карвен. Большие участки были смыты и обнаружено определенное количество костей; но никаких реальных подземных камер или нор не было видно. Однако ходили слухи, что в деревне Потуксет примерно в миле ниже, где река впадает в скалистую террасу и впадает в расположенную бухту, не имеющую выхода к морю. Там, где причудливые старые коттеджи поднимались на холм от простоватого моста, а рыболовные суда стояли на якоре в своих сонных причалах, разносился смутный отчет о вещах, которые плыли по реке и на минуту мелькали в поле зрения, когда они пересекали реку. падает. Конечно, Потуксет — длинная река, протекающая через многие населенные районы, изобилующие кладбищами, и, конечно, весенние дожди были очень сильными; но рыбакам у моста не понравилось то, как дико смотрело одно из существ, когда оно устремлялось в тихую воду внизу, или то, как кричала другая половина, хотя его состояние сильно отличалось от состояния объектов, которые обычно кричали . Этот слух заставил Смита (ведь Виден как раз был в море) поспешил к берегу реки за фермой; где, несомненно, остались следы обширного обвала. Однако не было и следа прохода на крутой берег; миниатюрная лавина оставила после себя сверху сплошную стену из смешанной земли и кустарника.